Desdelsofà publicarà un llibre per "oferir arguments" pel català a les plataformes 


La consellera de Cultura, Natàlia Garriga, anuncia que HBOMax incorpora el doblatge català de la sèrie 'Nip/Tuck'

La web desdelsofà.cat  publicarà l'estiu vinent un llibre per tal "d'oferir arguments" a les plataformes perquè incorporin més català als seus catàlegs. La notícia l'ha fet públic Àlex de la Guia, creador de la base de dades, a la llibreria Ona amb motiu del seu segon aniversari, que ha comptat amb la presència de la consellera de Cultura, Natàlia Garriga. En aquest sentit, la consellera ha anunciat en primícia que la plataforma audiovisual HBOMax ha incorporat al seu catàleg el doblatge català de la coneguda sèrie Nip/Tuck, emesa per TV3. Entre altres personalitats, a l'acte també hi ha assistit la vicepresidenta de Plataforma per la Llengua, Mireia Plana, i l'actor de doblatge i president de Doblatge Unida de Barcelona, Roger Isasi-Isasmendi. La periodista Mariola Dinarès i l'actor humorista Albert Roig han conduït la vetllada.  

El creador de desdelsofà.cat, Àlex de la Guia, respon als mitjans de comunicació. Font: Pròpia.

La periodista Mariola Dinarès ha conduït l'acte del segon aniversi de desdelsofa. Font: Pròpia

desdelsofà.cat fa el salt de la pantalla al paper

El creador de la pàgina web, Àlex de la Guia, ha fet públic que abans de l'estiu vinent publicarà un llibre sobre l'origen de les plataformes que donen servei a l'estat espanyol, on es farà un balanç de la presència de la llengua catalana, a més "d'oferir arguments" per tal que incorporin més contingut en aquesta llengua. El llibre l'editarà Onada Edicions i es presentarà a la mateixa llibreria Ona (després de passar per Mòra d'Ebre, la població natal de De la Guia).

"Tot això va néixer d'un estudi d'un moment que el català era inexistent a les plataformes": ha iniciat Àlex de la Guia, que ha exposat que a l'inici de la pàgina a Prime Vídeo hi havia "només" 70 pel·lícules: "Ara n'hi ha 800". El creador de la base de dades ha volgut deixar clar que quan la pàgina web va néixer només hi havia 3.000 títols catalogats (entre àudio i subtítols en català): "Ara estem arribant als 7.000", ha afegit. Tot i això, De la Guia s'ha mostrat crític amb les xifres, que considera "que no son perfectes": "A tot l'estat espanyol, entre totes les plataformes, s'ofereixen 100.000 títols. En català no arribem ni a les 7.000", ha lamentat. L'activista pel català ha destacat el creixement del percentatge de cerca que ha viscut la plataforma HBOMax, i ho ha atribuït a "l'acord" entre la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals amb el Departament de Cultura. 


Que la pantalla parli en català

La consellera de Cultura, Natàlia Garriga, ha explicat que des de la conselleria han treballat d'acord amb la producció pròpia, cinema i doblatge, i les plataformes. Garriga ha celebrat que l'oferta en català hagi augmentat en relació amb les produccions presentades als Gaudí d'enguany. Sobre l'oferta de productes doblats al català, la consellera ha explicat que des del departament de cultura prefereixen "seleccionar aquelles pel·lícules que seran un èxit, i que hi hagi més gent que les pugui anar a veure", i ha posat com a exemple els casos d'Avatar, el sentit de l'aigua, Indiana Jones i el dial del destí, i Barbie.

Focalitzada en les plataformes audiovisuals, la consellera ha destacat els "fruits interessants" nascuts de l'acord de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals amb el departament de Cultura: "Ara tenim bons contactes. Vam ser eficients i començar pels que tenien més subscriptors", ha afegit. En aquest sentit, Garriga ha deixat clar que la relació amb les plataformes ha estat "bona": "Només els hi havíem de posar el camí senzill. Eren molt receptius", ha deixat clar.

El creador de desdelsofà, Àlex de la Guia, i la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, a l'acte del segon aniversari de la web. Font: Pròpia.

Entre altres personalitats, a l'acte també hi ha assistit la vicepresidenta de Plataforma per la Llengua i l'actor de doblatge i president de DUB, Roger Isasi-Isasmendi. Font: Pròpia

"Estàvem en emergència lingüística"

La vicepresidenta de Plataforma per la Llengua, Mireia Plana, ha argumentat que calia "posar la carn a la graella" per tal de esmenar un greuge que s'arrossegava des de feia molt de temps: "Els nostres joves no tenen referents culturals en català. La majoria que estan a les xarxes socials o a l'audiovisual eren en castellà o anglès", ha marcat. Plana ha fet referència al decàleg que van presentar, juntament amb l'Acadèmia del Cinema Català i l'associació d'actors de doblatge, l'any 2021 i tot i que ha destacat que "no es va complir del tot", s'ha mostrat optimista amb la tornada del SX3 i ha reiterat que "cal recuperar Bola de Drac": "Va fer més per la difusió pel català que moltes coses que s'han fet. S'han de recuperar boles de drac". En aquest sentit, la vicepresidenta de l'entitat ha emfatitzat que una pel·lícula mal doblada "és com un llibre mal traduït" i ha elogiat les escoles i el talent de Catalunya amb relació al doblatge: "Tenim unes grans escoles".

En aquesta línia ha continuat l'actor de doblatge i president de Doblatge Unida de Barcelona, Roger Isasi-Isasmendi, que ha apuntat que des de DUB van "voler incidir molt en les homologacions de TV3", atès que és un dels "pilars" de l'audiovisual:"El pal de paller del doblatge català continua sent TV3", ha asseverat el president. Isasi ha relacionat els "mals doblatges de TV3", precisament, a la qüestió de les licitacions que TV3 atorgava als estudis, ja que únicament s'ha prioritzat el "criteri econòmic": "L'estudi més barat s'emportava més hores de doblatge català", ha afegit Isasi. Tot i això, el també actor de doblatge ha explicat que des del sindicat han aconseguit "incidir" a les homologacions del 2019 i a les del 2021, fins al punt que a l'última remesa "el criteri econòmic s'ha rebaixat fins el 30%, un 40% serà artístic i el 30% restant tècnic", ha celebrat.

Respecte a la dualitat de TV3 i les plataformes, Isasi ha apuntat que "quan anem a fer doblatge català per a les plataformes, està molt més cuidat de direcció, en l'àmbit lingüístic i artístic": "Amb TV3 grinyola més", ha afegit. En aquest sentit, des del sindicat apunten que "els agradaria arribar a una igualtat pel que paguen les plataformes pel que paga TV3". Isasi ha atribuït la falta del conveni col·lectiu a un "bloqueig per la part social": "Els sindicats majoritaris ens diuen que s'ha de fer d'una determinada manera que és incloent tot el sector", ha denunciat. En aquest sentit, l'actor ha afegit que "s'ha de poder superar aquest bloqueig" per poder fer un producte de "qualitat".

L'actor de doblatge i president de DUB, Roger Isasi-Isasmendi, a la celebració dels 2 anys de desdelsofà. Font: Pròpia.

L'actor i humorista Albert Roig ha interpretat un monòleg a l'acte dels 2 anys de desdelsofà. Font: Pròpia.