Pel·lícula dramàtica biogràfica dirigida per David Lynch, estrenada el 31 d'abril de 1981, i protagonitzada per John Hurt i Anthony Hopkins. John Merrick és un individu horriblement deformat anomenat l'home elefant durant els seus anys en un espectacle de circ a l'Anglaterra victoriana. Després de patir durant anys a mans del seu "mestre" de circ, l'eloqüent i de parla suau Merrick és "rescatat" pel cirurgià compassiu Dr. Frederick Treves, que li permet viure a l'hospital on treballa. Merrick es converteix en una celebritat social quan coneix una intèrpret d'escenari popular, però ha de continuar lluitant per la seva dignitat amb aquells que encara decideixen veure'l com un monstre. La pel·lícula es va doblar al català directament per al cinema. Actualment no es pot veure en català en cap plataforma.
El doblatge català es va fer el 1981 amb les dades següents:
Director: Joan Borràs
Traductor i ajustador: (pendent)
Assessor lingüístic: (pendent)
Estudi: Parlo Films
HEMEROTECA
L'home elefant (1981) es va estrenar el 23 d'abril, Diada de Sant Jordi, de 1981 al cinema Aribau. El director del doblatge va ser Joan Borràs. Anthony Hopkins portava la veu de Pep Torrents i John Hurt la d'Albert Trifol. Miquel Porter Moix va ser qui la va escollir i Isidor Marí la va supervisar. El 25 d’abril de 1981, el diari La Vanguardia dedicava una pàgina sencera a la preestrena de L'home elefant, la pel·lícula de David Lynch, que es va convertir en el primer film estranger per a adults doblat al català des de 1940. La sessió va tenir lloc a l'Aribau Cinema de Barcelona, en un esdeveniment organitzat per la Generalitat amb l’objectiu de reivindicar la presència del català en el cinema.
El doblatge, dirigit pel reconegut actor Joan Borràs, va comptar amb un repartiment destacat: Josep Torrents va posar veu a Anthony Hopkins, mentre que Albert Rubio va doblar John Hurt en el paper de Merrick. El procés va ser laboriós i es va treballar acuradament per adaptar els matisos de les interpretacions originals, un repte especialment difícil en una pel·lícula amb pocs diàlegs però amb una forta càrrega emocional.
Aquest preestrena no va ser només una fita cinematogràfica, sinó també una reivindicació cultural. Miquel Porter Moix, cap de la Secció de Cinema de la Generalitat en aquell moment, va descriure aquest projecte com un pas fonamental per enfortir la presència del català en el cinema. En paraules de l’article, L'home elefant representava "el retorn a les velles costums d’un país concret", consolidant la normalització del català en un espai dominat majoritàriament per altres llengües.
La Vanguardia, 23 abril 1981
La Vanguardia, 25 abril 1981
Als inicis del 1982 la Generalitat de Catalunya va impulsar diverses iniciatives per potenciar el cinema en català a través del Departament de Cinematografia. Aquest departament ha posat en marxa una Filmoteca que proporciona pel·lícules de 16 mm i Super-8 als Cine Clubs per arribar a aquelles zones on les projeccions de cinema són escasses, especialment en petites poblacions. Amb aquesta acció, la Generalitat vol apropar el cinema a la gent i crear nous espais d’exhibició accessibles, fomentant la cultura cinematogràfica a tots els nivells. En l'àmbit del doblatge, el Departament de Cinematografia va doblar pel·lícules com L'home elefant, Excalibur i Faraó (aquesta última va estar dotze setmanes en cartellera), i es va fixar l’objectiu de doblar almenys una pel·lícula en català cada quatrimestre. Això demostrava el compromís ferm de la Generalitat amb la promoció de la llengua i cultura catalanes en el món audiovisual, un esforç que inclou el suport a la producció, la distribució i l’educació cinematogràfica en català. Voluntats encara vigents.
La Vanguardia, 14 juliol 1981
La Vanguardia, 11 març 1982
"La intenció és doblar al català una pel·lícula cada quatrimestre."
La Vanguardia, 1982
EL DOBLATGE EN CATALÀ
CLIPS I VÍDEOS