Amb el títol original Bric-à-brac et compagnie, és un migmetratge còmic francès estrenat el 1931, dirigit per André Chotin i protagonitzat per l'actor Fernandel. Un antic anticuari ric, que havia començat al mercat de puces en el passat, hi instal·la el seu fill, un arma nuclear impenitent, per ensenyar-li a treballar. Allà coneix un tresor: la seva futura esposa. La pel·lícula és coneguda per ser la primera doblada al català, l'any 1933, un doblatge dirigit pel director i periodista Magí Murià i Torner. Es va estrener directament als cinemes el 4 de maig de 1933, tres anys abans del cop d'Estat. Més concretament, al "Cataluña" de Barcelona. Actualment es pot veure íntegrament en català a Youtube.
La pel·lícula es va doblar el 1933 amb les dades següents:
Director: Magí Murià i Torner
HEMEROTECA
A l'esquerra, ""Estan totalment acabats els treballs d'adaptació i recording al català de la primera pel·lícula parlada en la nostra llengua pel procediment del dubbing." Al centre, "Una casa barcelonina, responent a la patriòtica crida del benemèrit Comitè Pro-Catalanització, ha emprès l'adaptació al català d'una pel·lícula de producció francesa que serà presentada sota el títol de Draps i ferro vell." A la dreta, Magí Murià i Torner, director cinematogràfic i periodista, i el director del doblatge català de la pel·lícula.
La Humanitat, 29 març 1933
La Humanitat, 21 abril 1933
Magí Murià i Torner, director del primer doblatge català de la història
Draps i ferro vell (1931) es va estrenar als cinemes Catalunya el 4 de maig de 1933. El dia següent, La Vanguardia en va fer la crònica a "Ecos y noticias", recalcant el sistema "dubbing": "Los artistas catalanes han sido seleccionados cuidadosamente y completan, sino mejoran, la labor de los comediantes franceses". Uns dies després es destacava la gran acollida pel fet "de estar enteramente dialogada en catalán". Va ser un èxit històric absolut.
La Vanguardia, 30 març 1933
La Vanguardia, 4 maig 1933
La Vanguardia, 11 maig 1933
A l'esquerra, sobre Draps i ferro vell, primer doblatge al català de la història (1933): "Fem parlar els artistes en llenguatge popular, eludint mots i conceptes literaris, que no s'avindrien amb l'estament que representen la majoria de personatges i donarien al diàleg un caient pedantesc". A la dreta, fragment "Els actors hi parlen tant, que més que doblat en català, sembla triplicat." Sobre Draps i ferro vell, primer doblatge català de la història, al Be Negre del 9 de maig de 1933.
Be Negre, 9 maig 1933
Be Negre, 9 maig 1933
"Cal que tothom estigui convençut que sols és qüestió d'amor i perseverança la consolidació del Cinema en català." Espectacular "Per fi, cinema en català", arran de l'estrena de Draps i ferro vell. 6 de maig de 1933. A la dreta, "De cuantas películas hemos visto dobladas en España, es la mejor lograda, produciendo en todo momento la impresión de que son los mismos artistas que están ante nosotros los que verdaderamente hablan."
El Diluvio, 6 maig 1933
REPORTATGE TV3
EL DOBLATGE EN CATALÀ
Actualment aquesta pel·lícula no disposa de la fitxa del seu doblatge català. L'antiguitat no permet identificar a quins actors i actrius pertanyen les veus que participen en el doblatge.
CLIPS I VÍDEOS
CANÇONS
LA PEL·LÍCULA